Legal translations

Legal translations are part of specialised translations. They refer to translations of legal acts or law-related documents and require extensive knowledge as well as meticulousness from linguists.

Precision

Legal translations need to be accurate and precise, as even seemingly tiny mistakes can have profound consequences.

Legal terminology and expertise

Legal translations require extensive knowledge and the use of specific legal vocabulary, which is usually unique for a particular jurisdiction. A legal translator often holds a law degree or is educated in a legal-related field, as it is crucial that a translator be familiar with a given country's legal system.

Cultural awareness

Legal texts are usually full of cultural references or idiomatic expressions that may not have a direct equivalent in the target language. Translators have to be aware of the cultural nuances to be able to deliver an accurate translation.

Confidentiality

Legal documents usually contain confidential data, and translators have to maintain strict confidentiality while processing the information.

small_c_popup.png

Zadaj nam dowolne pytanie – nasz konsultant skontaktuje się z Tobą szybciej niż możesz się tego spodziewać.

Szybki kontakt