Po czym poznać dobrego tłumacza, czyli kilka słów o przydatnych w tym zawodzie cechach

Zawód tłumacza budzi bardzo pozytywne skojarzenia u wielu osób, które interesują się językami obcymi.  Praca z językiem, który nas pasjonuje, brzmi jak coś niezwykle ciekawego i atrakcyjnego, jednak nie należy zapominać, że jest to także praca nader trudna i wymagająca dużej odpowiedzialności. Nieważne, czy wykonujemy tłumaczenie zwykłe, przysięgłe czy specjalistyczne  – zlecający tłumaczenie klient ufa, […]

Czytaj więcej

Diuna Kids – naszą pracą jest dobra zabawa!

Głównym zadaniem Przedszkola Diuna Kids jest zapewnienie dzieciom najlepszych warunków do rozwoju pod względem emocjonalnym, fizycznym jak i intelektualnym oraz bezpiecznego pobytu w naszej placówce. Chcemy, by przez twórczą zabawę, dzieci kształtowały umiejętność harmonijnego współżycia w grupie, nawiązywały pierwsze przyjaźnie, uczyły się rozwiązywania konfliktów, rozwijały umiejętności potrzebne w przyszłej edukacji szkolnej oraz rozwijały wrażliwość estetyczną. […]

Czytaj więcej

Czy trudno jest zostać tłumaczem przysięgłym?

Niektóre tłumaczenia wymagają uwierzytelnienia. Oznacza to, że tłumacz przysięgły poświadcza zgodność tłumaczenia z oryginałem opatrując je pieczęcią i podpisem. Takiego uwierzytelnienia zazwyczaj potrzebujemy, gdy chcemy przetłumaczyć dowód rejestracyjny, akty stanu cywilnego, dokumenty sądowe, czy notarialne. Kim jednak jest tłumacz przysięgły? Czy trudno jest uzyskać stosowne uprawnienia? Do niedawna zawód ten mogli wykonywać w Polsce magistrzy […]

Czytaj więcej

Dlaczego lokalizacja jest kluczowa do tego, by Twój produkt trafił do odbiorców?

„Bardzo proszę o wycenę tłumaczenia strony internetowej.” – takie zapytania otrzymujemy w naszym biurze średnio kilkanaście razy w tygodniu. Jednak pod użytym terminem „tłumaczenie” rzadko kiedy tak naprawdę kryje się tylko tłumaczenie. Klienci posługujący się tym terminem najczęściej mają na myśli lokalizację. A czymże jest lokalizacja? Procesem adaptacji (dostosowywania) materiału do potrzeb konkretnego locale, czyli […]

Czytaj więcej

CAT – wsparcie dla tłumacza

O narzędziach CAT słyszał każdy doświadczony tłumacz, jednak dla osób mniej zaznajomionych z tematem, a nawet początkujących tłumaczy, termin ten brzmi nader enigmatycznie. W dzisiejszym wpisie powiemy, czym są tego typu narzędzia, dlaczego warto je bliżej poznać i często z nich korzystać. Czym jest CAT CAT to inaczej Computer-Assisted Translation, czyli tłumaczenie wspomagane maszynowo. Mówimy […]

Czytaj więcej

Zaufali nam:

Wybierz język