Z wizytą na Zanzibarze, czyli kilka słów o tym, jak udało nam się połączyć urodziny, wycieczkę i kolor turkusowy.

Organizacja firmowej imprezy czy wyjazdu integracyjnego staje się coraz większym wyzwaniem dla pracodawców. Organizatorzy prześcigają się w przygotowywaniu coraz bardziej naszpikowanych „atrakcjami” eventów, co jednak nie zawsze przekłada się na systematyczny wzrost zadowolenia wymagających pracowników. W takim kontekście warto się zastanowić, czego tak naprawdę się oczekuje od takiego wydarzenia. Nie każda firma może się pochwalić […]

Czytaj więcej

Najważniejsze rodzaje tłumaczeń medycznych. Kiedy potrzebny będzie nam tłumacz?

Tłumaczenia medyczne należą do jednych z najtrudniejszych i najbardziej wymagających tłumaczeń. Branża posługuje się specyficznym językiem i terminologią, a przetłumaczony tekst musi być w 100% dokładny. Bezbłędne tłumaczenie to sukces firmy farmaceutycznej prowadzącej badania kliniczne i wprowadzającej nowy lek na rynek. To również bezpieczeństwo pacjentów i komfort dla lekarzy. Kiedy tłumaczenie należy przekazać tłumaczowi medycznemu […]

Czytaj więcej

Czym jest tłumaczenie medyczne? Wskazówki dla instytucji medycznych, jak wybrać tłumacza

Tłumaczenia medyczne wymagają wyjątkowej dokładności i dbałości o szczegóły. Na tłumaczu spoczywa odpowiedzialność za właściwe przekazanie informacji zawartej w historii choroby, ulotce leku czy dokumentach patentowych. Osoba zaangażowana w tłumaczenie medyczne powinna przejść odpowiednie szkolenie i dobrze znać terminologię z danego obszaru. Tłumaczenie medyczne – jak wygląda proces tłumaczeniowy Nie każdy tłumacz może podjąć się […]

Czytaj więcej

Jak stawać się jeszcze lepszym biurem tłumaczeń. Diuna słucha swoich klientów

W czerwcu tego roku nasze biuro tłumaczeń przeprowadziło badanie współczynnika rekomendacji – NPS. Wykorzystując Net Promoter Score (NPS), czyli wskaźnik służący do pomiaru lojalności klientów, dowiedzieliśmy się, jak wielu naszych klientów poleciłoby nasze biuro tłumaczeń  swojemu znajomemu i jak bardzo jest to prawdopodobne. Wyniki badania NPS naszego biura tłumaczeń Po przeprowadzeniu badania wśród naszych klientów okazało […]

Czytaj więcej

Wywiad z Martą Bartnicką – informatykiem, który specjalizuje się w lokalizacji i tłumaczeniu maszynowym

MARTA BARTNICKA – informatyk (nie tyczka, jak sama mówi), specjalizująca się w lokalizacji i tłumaczeniu maszynowym. Tłumaczenie maszynowe większości ludzi kojarzy się z Google Translate i śmiesznymi wpadkami (na przykład publikowanymi na Engrish.com). A jak to jest naprawdę i czy lokalizację i MT je się łyżkami? Zapytałam Martę o kilka najbardziej interesujących kwestii – zapraszam […]

Czytaj więcej

Zaufali nam:

Wybierz język