Czym są tłumaczenia medyczne? Wskazówki dla instytucji medycznych, jak wybrać tłumacza

Tłumaczenia medyczne wymagają wyjątkowej dokładności i dbałości o szczegóły. Na tłumaczu spoczywa odpowiedzialność za właściwe przekazanie informacji zawartej w historii choroby, ulotce leku czy dokumentach patentowych. Osoba zaangażowana w tłumaczenie medyczne powinna przejść odpowiednie szkolenie i dobrze znać terminologię z danego obszaru. Tłumaczenia medyczne – jak wygląda proces tłumaczeniowy Nie każdy tłumacz może podjąć się […]

Czytaj więcej

Biuro tłumaczeń: jak wybrać to właściwe?

W Polsce istnieje kilkadziesiąt tysięcy biur tłumaczeń. Jeśli chcemy nawiązać z którymś z nich współpracę i pragniemy, aby przebiegała ona płynnie i bez zbędnych nieporozumień, warto poświęcić trochę czasu na dokładniejszy rekonesans. Czym kierować się przy wyborze? Istnieje wiele czynników, które powinniśmy wziąć pod uwagę przed podjęciem ostatecznej decyzji. Postaramy się tu przybliżyć te najbardziej […]

Czytaj więcej

Tłumaczenia tytułów filmowych

Niektóre tłumaczenia tytułów filmowych zupełnie nie oddają sensu oryginałów. Jednak są i takie, które dodają oryginałom mocy i popularności. Które są które okazuje się dopiero po czasie. Prześmiewcy zawsze podają trzy przykłady, by obronić swoją tezę, że tłumaczenia odmienne od oryginałów się nie sprawdzają. Pierwszy to „Terminator”, który został polskim „Elektronicznym mordercą”. Można było zostawić […]

Czytaj więcej

Jak znaleźć profesjonalnego tłumacza medycznego?

Tłumaczenia medyczne zaliczają się do tłumaczeń specjalistycznych. Wysoki stopień skomplikowania tekstów oraz odpowiedzialność, jaką ponosi się za tłumaczenie, sprawiają, że wielu tłumaczy nie decyduje się na specjalizację medyczną. Wykonywanie tłumaczeń dotyczących zdrowia daje wiele satysfakcji. Ale z pewnością istnieją łatwiejsze branże. Medycyna wymaga dokładności i znajomości specyficznej terminologii. Jak znaleźć tłumacza, który przygotuje dla nas […]

Czytaj więcej

Tłumaczenie dokumentacji medycznej – kiedy warto skorzystać z pomocy wyspecjalizowanego tłumacza

Niezależnie od pochodzenia, statusu majątkowego czy wykształcenia, dostęp do opieki medycznej powinien mieć każdy zamieszkujący nasz kraj. Nie wszyscy obcokrajowcy posługują się językiem polskim, co może utrudniać im kontakt z lekarzami i innymi pracownikami służby zdrowia. Żeby zapewnić komfort pacjentom i świadczyć najwyższą jakość usług, placówki medyczne decydują się na współpracę z tłumaczem medycznym. Dlaczego […]

Czytaj więcej

Zaufali nam:

Wybierz język