Współpraca z Kulczyk Foundation w walce z dyskryminacją kobiet i dziewcząt [PODCAST]

Rozmawiamy z rzecznikiem prasowym Kulczyk Foundation – Grzegorzem Łaguną. Biuro Tłumaczeń Diuna współpracuje z Fundacją od lat, jako dostawca usług tłumaczeniowych oraz partner w ramach akcji „Cykl Kariery” i pomocy uchodźczyniom z Ukrainy pod hasłem „Cześć Dziewczyny”.   Pytamy o misję Fundacji, o to jak nieść pomoc w odległych zakątkach świata, a także jak skutecznie […]

Czytaj więcej

Jak optymalizować strony internetowe w obcym języku? [PODCAST]

W tym odcinku świat pozycjonowania stron internetowych przybliża Sławomir Borowy, doświadczony pozycjoner, prelegent i szkoleniowiec branży SEO. Na co należy zwrócić szczególną uwagę podczas budowania wielojęzycznej witryny? Jak znaleźć się na pierwszej stronie w wyszukiwarkach za granicą?   Przystosowanie strony internetowej do wciąż zmieniających się algorytmów wyszukiwarek to duże wyzwanie, szczególnie gdy chcemy zawalczyć o […]

Czytaj więcej

Izabela Mikrut: Jak napisać bajkę? [PODCAST]

Chcecie bajki? Oto bajka. Izabela Mikrut to bajkopisarka, która poza wydawnictwami drukowanymi ma na koncie setki utworów publikowanych w sieci. Za pośrednictwem Facebooka, codziennie udostępnia swoim odbiorcom nową bajkę.    Nasza dzisiejsza rozmówczyni rozpoczynała przygodę ze słowem pisanym od utworów satyrycznych i do dziś humor stawia na pierwszym miejscu w swoich utworach. Skąd czerpie inspiracje? […]

Czytaj więcej

Joga śmiechu [PODCAST]

Joga śmiechu zdobywa coraz większą popularność, nie tylko buduje pozytywne nastawienie do życia, ale także wzmacnia odporność organizmu. Na czym polega praktykowanie tej oryginalnej aktywności?   W kolejnym odcinku naszego podcastu rozmawiamy z Piotrem Bielskim – joginem śmiechu, propagatorem jogi śmiechu, autorem książek: „Życie na lekko”, „Joga śmiechu. Droga do radości” i „Indie z miłością […]

Czytaj więcej

Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego [PODCAST]

W najnowszym odcinku naszego podcastu Pani Prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego opowiada o trudnej roli tłumacza języka migowego. Rolą Stowarzyszenia jest wsparcie tłumaczy w kształceniu, pilnowanie standardów i stanie na straży etyki zawodowej. Czym charakteryzuje się polski język migowy? Jakie wyzwania stają przed tłumaczami PJM?   Kształcenie się do roli tłumacza języka migowego jeszcze […]

Czytaj więcej

Zaufali nam:

Wybierz język