Czasem tłumacz filmów musi coś przemilczeć. Dlaczego akurat tam?

W kinach dominują filmy anglojęzyczne ale przecież nie samym Hollywood człowiek żyje! Jednym z najbardziej znanych dystrybutorów kina niezależnego oraz pochodzącego z najróżniejszych regionów świata jest Gutek Film, a nam udało się podpytać pracującą tam Martę Rogalską o kulisy tłumaczenia filmów.

Gutek Film sprowadził do Polski oskarowy film „Parasite”. Jego oryginalna ścieżka jest w języku koreańskim, uznawanym za wyjątkowo trudny. Tutaj potrzebne jest nie tylko tłumaczenie na poziomie języka, ale i oddanie kulturowych kontekstów.

Sprawa jest wyjątkowo trudna, a najlepszym przykładem są… imiona, które dla Europejczyków nie tylko brzmią obco, ale nawet nie wskazują jasno płci danej postaci. Jak sobie poradzić z takim zadaniem?

Posłuchajcie najnowszego odcinka naszego podcastu „PRZEtłumacze”, gdzie Marta Rogalska odsłania część kuchni tłumaczenia filmów ze wszystkich krańców świata!


\"\"

PRZEtłumacze – Podsumowanie 2022 [PODCAST]

W roku 2022 wydaliśmy 26 odcinków, to ponad 16 godzin materiału dźwiękowego! Dzięki wspaniałym ludziom, którzy zgodzili się z nami porozmawiać i podzielić swoją historią

Więcej odcinków

Share This Post

Dołącz do naszego newslettera

i otrzymuj powiadomienia o kolejnych odcinkach podcastu!

small_c_popup.png

Zadaj nam dowolne pytanie – nasz konsultant skontaktuje się z Tobą szybciej niż możesz się tego spodziewać.

Szybki kontakt