Nauka hiszpańskiego poprzez przekleństwa? Brzmi to absurdalnie, a jednak to możliwe. Najpierw jednak trzeba zrozumieć subtelne różnice między wulgaryzmami używanymi jako wykrzykniki, formy akcentowania zdzwienia, a czasem nawet wyrazy sympatii. Dzięki temu będziemy wiedzieli, kiedy mamy do czynienia z gniewem, a kiedy z ironicznym żartem.
Podcast \”Przetłumacze\” gości tym razem eksperta, który wprowadzi nas w świat nauki hiszpańskiego przeklinania.
Ostatnio w Polsce panuje ożywiona dyskusja na temat kultury języka: które słowa uznajemy za obraźliwe? Jakie są dopuszczalne w dyskursie publicznym? Na jak wiele możemy sobie pozwolić wobec mediów, polityków lub osób na wysokich stanowiskach? Gdzie jest granica, za którą można już tylko wyrazić gniew wulgaryzmem?
Na te pytania niestety nie mamy odpowiedzi w naszym podcaście, jednak postanowiliśmy podpytać o \”kulturę przeklinania\” kogoś kto włada językiem często kojarzonym z długimi litaniami \”uprzejmości\”. Przekleństwa to także forma komunkacji.
W najnowszym odcinku podcastu \”PRZEtłumacze\” usłyszycie mieszkającego w Polsce Argentyńczyka, który opowie o tym jak przeklina się po hiszpańsku. To jednak nie wszystko, porozmawiamy o różnicach między językiem hiszpańskim w Europie i Argentynie oraz o ludzkich temperamentach.
Posłuchajcie podcastu i przekonajcie się jak wygląda nauka hiszpańskiego przeklinania!
Posłuchaj innych naszych podcastów!
- Czy słowo \”murzyn\” obraża? Jak językiem władają politycy?
- Jak uczy się języków Grzegorz Krychowiak?
- Kiedy tłumacz filmowy musi coś przemilczeć?