Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Niektóre tłumaczenia wymagają uwierzytelnienia. Oznacza to, że tłumacz przysięgły poświadcza zgodność tłumaczenia z oryginałem opatrując je pieczęcią i podpisem. Takiego uwierzytelnienia zazwyczaj potrzebujemy, gdy chcemy przetłumaczyć dowód rejestracyjny, akty stanu cywilnego, dokumenty sądowe, czy notarialne.

1. Kim jest tłumacz przysięgły?

2. Czy trudno jest zostać tłumaczem przysięgłym?

3. Dlaczego warto nim zostać?

Tego dowiesz się czytając poniższy artykuł. Do dzieła!

Dlaczego warto zostać tłumaczem przysięgłym?

Niezależność w pracy

Jedną z największych zalet bycia tłumaczem przysięgłym jest autonomia w pracy. Praca tłumacza przysięgłego nie ogranicza się jedynie do pracy biurowej. Możesz pracować zdalnie, podróżować i nadal wykonywać swoje obowiązki.

To ty decydujesz, kiedy pracujesz i jakie projekty podejmujesz. Możesz organizować swój czas, dopasowując go do swoich preferencji i życiowych potrzeb. Brak sztywnego grafiku i możliwość pracy z dowolnego miejsca sprawiają, że praca ta doskonale wpasowuje się w różnorodne style życia.

Stabilny popyt na usługi

Zapotrzebowanie na wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych nie maleje, wręcz przeciwnie – w erze globalizacji i wzrastającej mobilności ludzi, zapotrzebowanie na tłumaczenia dokumentów urzędowych czy prawnych stale rośnie.

To oznacza, że istnieje stabilny rynek pracy dla osób z takimi uprawnieniami. Tłumaczom przysięgłym nie grozi konkurencja ze strony automatycznych narzędzi do tłumaczenia, co podkreśla ich znaczenie na rynku i zapewnia dużo większą odporność na zmiany wywoływane przez nowe technologie. 


Dożywotnie uprawnienia i prestiż

Tłumaczem przysięgłym zostaje się raz.

Gdy już tego dokonasz zyskujesz pracę na całe życie, a twój status w państwowym rejestrze jest trwały, o ile utrzymujesz zawodowe standardy. Dodatkowo jest to zawód zaufania publicznego, co łączy się z dużą odpowiedzialnością, ale także przynosi prestiż i poważanie.   

Rosnące zarobki 

Jeśli kwestie finansowe są dla Ciebie istotne, to warto wiedzieć, że od nowego roku stawki dla tłumaczy przysięgłych wzrastają o 30%!

Tłumaczenie uwierzytelnione jest też na ogół dużo lepiej płatne niż zwykłe tłumaczenia. Jednakże stawki mogą się różnić w zależności od dostępności tłumaczy danego języka oraz jego unikalności, co jest również związane z poziomem trudności tłumaczenia. 


Różnorodność zadań

Praca tłumacza przysięgłego to codzienna podróż przez różnorodne dziedziny. Możesz pracować nad tłumaczeniem dokumentów prawnych, aktów urodzenia, umów, a tak

Ta różnorodność zapewnia nie tylko stałe wyzwania, ale również ciągłe poszerzanie swojej wiedzy i umiejętności. Pomimo, że większość zleceń to tłumaczenia prawnicze, warto wyspecjalizować się w wąskiej dziedzinie, np. medycynie lub IT. Z pewnością specjalizacja gwarantuje bezpieczniejszą pozycję na rynku. 

Wybór tej ścieżki zawodowej to krok w stronę stabilności, elastyczności oraz stabilności finansowej. To również zaangażowanie w istotne sprawy biznesowe, międzynarodowe oraz decyzje wpływające na czyjeś życie osobiste, co nadaje tej pracy niezwykłe znaczenie i daje dużą satysfakcję.  

 

Kto może zostać tłumaczem przysięgłym?

Do niedawna zawód ten mogli wykonywać w Polsce magistrzy filologii lub absolwenci studiów podyplomowych z zakresu tłumaczeń. Wymóg ten został zniesiony i według obecnego brzmienia ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego może nim zostać osoba, która ukończyła studia na dowolnym kierunku. Dodatkowo należy zdać egzamin na tłumacza przysięgłego. Nic prostszego? A jednak…

 

Jak wygląda egzamin na tłumacza przysięgłego? 

Egzamin zdaje się przed Państwową Komisją Egzaminacyjną powołaną przez ministra sprawiedliwości. Składa się on z dwóch części – pisemnej i ustnej. W pierwszej kandydaci mają za zadanie przełożenie czterech tekstów, dwa na język polski oraz dwa na obcy. Czas na wykonanie tłumaczeń wynosi cztery godziny. W trakcie egzaminu kandydaci mogą korzystać z przyniesionych przez siebie słowników i samodzielnie sporządzonych glosariuszy. Zadanie nie należy do łatwych, ponieważ czasu jest niewiele, a teksty mają charakter prawniczy, sądowy, ekonomiczny, a niekiedy zawierają elementy techniczne, przez co charakteryzują się specjalistyczną terminologią i składnią.

Osoby przygotowujące się do egzaminu zapoznają się często z podstawami prawa polskiego oraz stosownego prawa obcego, studiując ustawy i dokumenty w obu językach. Kandydaci, którzy zdadzą egzamin pisemny, zostają dopuszczeni do części ustnej. Tam mierzą się najpierw z tłumaczeniem a vista – ustnym przekładem tekstu pisanego. Egzaminowany ma około trzy minuty na szybkie zapoznanie się z dokumentem i przystępuje do tłumaczenia z języka obcego na polski. W kolejnej części odsłuchuje po polsku fragmentów tekstu, które przekłada na język obcy.

Czy egzamin jest trudny?

O poziomie trudności egzaminu świadczy również jego zdawalność, która wynosi około 20-30%. Rola tłumaczy przysięgłych łączy się z dużą odpowiedzialnością. Sporządzają oni dokumenty wykorzystywane przez organy administracji i wymiaru sprawiedliwości, tłumaczą rozprawy i przesłuchania, stąd ich praca może mieć istotny wpływ na los zainteresowanych. Jak pokazują doświadczenia kandydatów, niezdany egzamin nie przesądza jednak o zaprzepaszczeniu szansy na wykonywanie upragnionego zawodu i uprawnienia udaje się często uzyskać po dodatkowej nauce przekładu.

 

Jak się przygotować do egzaminu na tłumacza przysięgłego?

Osoby przygotowujące się do egzaminu mogą skorzystać z intensywnego kursu tłumaczeń prawniczych organizowanego przez nasze biuro. Akademia Diuna świętowało ostatnio sukces uczestniczek pierwszej edycji naszego Kursu Tłumaczeń Prawniczych! Dwie kursantki złożyły ślubowanie tłumacza przysięgłego. Cieszymy się razem z nimi i zapraszamy osoby, które również marzą o wykonywaniu tego zawodu, do uczestnictwa w kolejnych edycjach kursu! 

 

Posłuchaj naszych odcinków podcastu na ten temat!

Więcej odcinków

Podziel się z innymi!

small_c_popup.png

Zadaj nam dowolne pytanie – nasz konsultant skontaktuje się z Tobą szybciej niż możesz się tego spodziewać.

Szybki kontakt