Praca tłumacza jest jak bycie podróżnikiem i odkrywcą. Każdy kolejny tekst jest inną krainą, którą trzeba odwiedzić, poznać, zbadać, a następnie przybliżyć swoim odbiorcom. Za pomocą przekładu narysować mapę nowego lądu.
Sytuacja robi się jeszcze ciekawsza, gdy nowy ląd okazuje się baśniowym królestwem, w którym nie tylko obowiązują znane nam prawa fizyki, biologii czy chemii. Dochodzą tam zjawiska, które określamy jako magia. Pojawiają się fantastyczne stwory, czarodzieje, wróżki, magiczne przedmioty i wiele innych elementów światów wyobraźni. Część z nich pochodzi z dawnych legend i doczekała się przekładów, inne trzeba dopiero stworzyć. Tutaj praca tłumacza jest wyjątkowo kreatywna!
Tylko skąd znaleźć eksperta lub ekspertkę, którzy opowiedzą o tym jak tłumaczyć księgi magiczne czy imiona fantastycznych zbiorów? Redakcja naszego podcastu wie gdzie szukać! Naszym rozmówcą jest Jan Sielicki, który między innymi zajmuje się tłumaczeniem systemów gier fabularnych. Pracuje przy takich projektach jak \”Tales from the loop\” oraz \”Dungeons & Dragons\”.
Posłuchajcie tej rozmowy!