Korektor – czym się zajmuje?

Autorowi trudno nieraz samemu wyłapać błędy w napisanym przez siebie tekście. Zanim trafi on do publikacji, warto zatem, aby został sprawdzony pod względem poprawności językowej. Tu z pomocą przychodzi korektor. Jest to osoba, która zawodowo zajmuje się wyszukiwaniem i poprawianiem wszelkich błędów: ortograficznych, interpunkcyjnych, gramatycznych, stylistycznych, a także merytorycznych. Jakie cechy powinien posiadać dobry korektor? Osoba […]

Czytaj więcej

Tłumaczenie literatury – Ile znaczeń ma “To be or not to be”?

Tłumaczenie literatury, w przeciwieństwie do tekstów technicznych, zmusza do zmierzenia się z wieloznacznością. W końcu trzeba połączyć nie tylko dwa języki, ale i dwa światy, dwie kultury. Ile znaczeń można wyłuskać z jednego zdania? Sam Shakespeare byłby zdziwiony! Przekład przekładowi nierówny Tylko tłumacze, którzy stanęli przed wyzwaniem przekładu dzieła literackiego, wiedzą, jak trudne jest tłumaczenie […]

Czytaj więcej

Tłumaczenia techniczne, czyli przede wszystkim precyzja

Czym są tłumaczenia techniczne? Tłumaczenia techniczne to przekłady tekstów technicznych, czyli np. instrukcji, podręczników i specyfikacji. Mogą zawierać informacje technologiczne, charakterystyczne dla danej dziedziny specjalistyczne słownictwo. Dobre wykonanie takiego tłumaczenia wymaga nie tylko znajomości języka na bardzo wysokim poziomie, ale także świetnej znajomości danego tematu. Oznacza to, że najlepiej wykonują je specjaliści z danej dziedziny, […]

Czytaj więcej

Po czym poznać dobrego tłumacza, czyli kilka słów o przydatnych w tym zawodzie cechach

Zawód tłumacza budzi bardzo pozytywne skojarzenia u wielu osób, które interesują się językami obcymi.  Praca z językiem, który nas pasjonuje, brzmi jak coś niezwykle ciekawego i atrakcyjnego, jednak nie należy zapominać, że jest to także praca nader trudna i wymagająca dużej odpowiedzialności. Nieważne, czy wykonujemy tłumaczenie zwykłe, przysięgłe czy specjalistyczne  – zlecający tłumaczenie klient ufa, […]

Czytaj więcej

Interlingua – nowe Esperanto, czy język przyszłości?

Sztuczne języki – w jakim celu powstają? Na całym świecie istnieje około siedem tysięcy języków. Choć ich liczba maleje i do końca wieku ma się zmniejszyć o połowę, nie zmienia to faktu, że ludzie z różnych krajów wciąż nie będą potrafili się ze sobą porozumieć bez słowników, Internetu czy korzystania z biura tłumaczeń. Wychodząc naprzeciw […]

Czytaj więcej

Zaufali nam:

Wybierz język