Często potocznie nazywane również tłumaczeniami przysięgłymi. Muszą one posiadać osobiste poświadczenie dokonane przez tłumacza przysięgłego w formie pieczęci i podpisu.
Kwalifikowany podpis elektroniczny gwarantuje najwyższy poziom bezpieczeństwa. Dokument podpisany elektronicznie to dla naszych klientów oszczędność czasu i pieniędzy.
One-step proces – posiadamy in-house rzecznika patentowego i reprezentujemy klientów przed Urzędem Patentowym, sądami administracyjnymi, Biurem Międzynarodowym WIPO, Europejskim Urzędem Patentowym (EPO) oraz Urzędem Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO).
Zatrudniamy w biurze stały, szeroki skład specjalistów językowych, głównie inżynierów i doktorów nauk z różnych dziedzin. Za tłumaczenia z zakresu medycyny i farmacji odpowiadają dedykowani tłumacze, posiadający kierunkowe wykształcenie.
Zakres tłumaczeń ustnych obejmuje tłumaczenia symultaniczne, konsekutywne, konferencyjne, szeptane, środowiskowe, towarzyszące, a vista. Naszych tłumaczy cechuje precyzja i duże doświadczenie w tym zakresie.
Odpowiednia treść musi być idealna w formie by nie doszło do jakichkolwiek nieporozumień. Pomożemy przygotować ją w najlepszy i zgodny ze wszystkimi zasadami gramatyki i ortografii sposób.
Bardzo uważnie i precyzyjnie dopasowujemy treści gry do danej rzeczywistości językowej oraz funkcjonujących w niej odbiorców. Dzięki temu gry i oprogramowania mogą odnieść sukces na zagranicznych rynkach.
Dostarczamy danych potrzebnych do rozwoju produktów i usług cyfrowych, wyszukiwarek, algorytmów czy silników przetwarzania. Dostarczamy lingwistów do różnych projektów oraz na specjalistyczne stanowiska.
Nie ograniczamy się jedynie do przekładania cudzych treści – tworzymy je! Pomagamy budować identyfikację, komunikację i przekazy, które świetnie trafią do Twojego odbiorcy.
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką plików "cookies". Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce. AkceptujOdrzućCzytaj więcej