Leszek Stafiej: Jak praca tłumacza przydała się ekspertowi komunikacji? [PODCAST]

Jak praca tłumacza przydała się ekspertowi komunikacji? Co łączy tłumaczenia, media i dziennikarstwo? Jeśli w tłumaczeniu nie chodzi o sam język obcy, to o co? Na te i wiele innych pytań odpowiada gość naszego podcastu, Leszek Stafiej.

\"\"

Miał studiować arabistykę, ale w ostatniej chwili namówiono go na anglistykę. Udało mu się zdać egzamin. „Studiowałem angielski z zapałem, ale też i z trudem. Jeździłem do Anglii co roku i tam właściwie, szczerze mówiąc stałem się anglofonem.\” Na studiach poznał swoją żonę i to z nią rozpoczął pierwsze wyzwania związane z tłumaczeniami. Jak sam wspomina, udało im się nawet na tłumaczeniach zarabiać.

Posłuchaj odcinka!

Leszek Stafiej to postać nie tylko wszechstronnie utalentowana, ale i niezmiernie aktywna. Mówią o nim \”człowiek instytucja\”, a sam o sobie mówi, że jest przedsiębiorcą, który stara się w życiu robić to, czego nigdy przedtem nie robił. Jeden z ojców Radia Zet, założyciel słynnego wrocławskiego radia BRW, nauczyciel, wykładowca, społecznik. Niezależny doradca, ekspert i konsultant ds. komunikacji, strategii marki i mediów. Krytyk literacki i tłumacz (m.in. William Golding, Raymond Chandler, Margaret Atwood, Andre Brink, Ray Bradbury, John Wynham).

Znajdziesz nas także w serwisach streamingowych!

PRZEtłumacze – Podsumowanie 2022 [PODCAST]

W roku 2022 wydaliśmy 26 odcinków, to ponad 16 godzin materiału dźwiękowego! Dzięki wspaniałym ludziom, którzy zgodzili się z nami porozmawiać i podzielić swoją historią

Więcej odcinków

Share This Post

Dołącz do naszego newslettera

i otrzymuj powiadomienia o kolejnych odcinkach podcastu!

small_c_popup.png

Zadaj nam dowolne pytanie – nasz konsultant skontaktuje się z Tobą szybciej niż możesz się tego spodziewać.

Szybki kontakt