Szekspir nie pisał po polsku, prawda? A jednak często zapominamy, że cała literatura światowa, którą czytamy, to zasługa tłumaczy. W najnowszym odcinku PRZEtłumacze rozmawiamy z Rafałem Lisowskim, tłumaczem literackim i prezesem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury – organizacji, która od lat walczy o to, by przekład był traktowany jako pełnoprawna twórczość, a rola tłumaczy literackich była dostrzegana i doceniana.
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury to nie tylko reprezentacja zawodowa – to przede wszystkim wspólnota ludzi, którzy wiedzą, że razem są silniejsi. „Nasz wkład to przekład”, „Kochajcie tłumaczy, kochajcie tłumaczki”, „Tłumacz też autor, tłumaczka też autorka” – te hasła są manifestem środowiska walczącego o uznanie swojej pracy. Rafał opowiada o historii STL, sukcesach, które udało się osiągnąć, i wyzwaniach, które wciąż stoją przed tłumaczami literackimi w Polsce.
W odcinku zastanawiamy się nad kluczowymi pytaniami:
- Dlaczego tłumacze literatury potrzebują swojego wyspecjalizowanego organu stowarzyszeniowego?
- Jakie sukcesy ma na koncie STL i co dopiero jest przed nami?
- Kto może dołączyć do Stowarzyszenia i jak to zrobić?
- Dlaczego integracja w gronie tłumaczy literatury ma tak ogromne znaczenie dla całego środowiska?
To rozmowa o budowaniu wspólnoty, o sile zbiorowego głosu i o tym, że prawdziwie świecimy tylko wtedy, gdy świecimy razem. Przekładem. 📚
Posłuchajcie!

#branżatłumaczeniowa #literatura
