Aleksandra Sobczak-Kövesi (Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich) – etos, standardy i przyszłość branży

W dobie dynamicznych zmian na rynku translatorskim, rola i misja stowarzyszeń branżowych, takich jak Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich, nabiera fundamentalnego znaczenia. STP, organizacja zrodzona w trudnym 1981 roku, nieustannie walczy o to, by zawód tłumacza nie tylko istniał w majestacie prawa, ale był synonimem jakości i przyzwoitości zawodowej.

W najnowszym odcinku naszego podcastu rozmawiamy z ważną postacią polskiego środowiska translatorskiego: Panią Aleksandrą Sobczak-Kövesi, wiceprezeską STP. To doświadczona tłumaczka ustna i pisemna z ponad trzema dekadami stażu: od tłumaczenia dla Richarda Gere’a i prac dla Rady Europy, po kluczowy udział w negocjacjach akcesyjnych do Unii Europejskiej. Jej zaangażowanie w misję STP i walkę o standardy jest dziś drogowskazem dla wszystkich, którzy pragną traktować ten zawód poważnie.

Pani Aleksandra opowiada o swoich początkach, o początkach STP, oraz o tym, co teraz wypełnia Stowarzyszeniowy kalendarz.

Jakie są największe bolączki branży? Jakie zagrożenia widać na horyzoncie? Jesteśmy przecież świadkami rewolucji napędzanej przez Sztuczną Inteligencję. Zamiast jednak postrzegać ją jako groźbę, tłumaczka radzi, by zauważać konieczność synchronizacji z rynkiem (sync or swim). Narzędzia maszynowe z powodzeniem przejmą prostsze zadania, ale tam, gdzie w grę wchodzi kultura wysoka – niuanse, styl, kontekst – ludzki specjalista jest niezastąpiony.

Przyszłość zawodu leży w pogłębianiu wiedzy, dążeniu do samorozwoju i świadomej, butikowej specjalizacji, która wykracza poza możliwości algorytmów. Aleksandra Sobczak-Kövesi sama postawiła na ten kierunek (m.in. tłumaczenia dla muzeów i instytucji kultury).

  • Czy kabina symultaniczna może być w połowie pusta? (lub w połowie pełna)
  • Jak skutecznie obronić swoją stawkę?
  • Czy muszę mieć już 25 000 godzin tłumaczeń na koncie, żeby dołączyć do STP?
  • Dlaczego znajomość języka ojczystego jest ważniejsza niż język obcy w pracy tłumacza?

Posłuchajcie!

#języki #branżatłumaczeniowa #tłumaczeniaustne

Więcej odcinków

Podziel się z innymi!

small_c_popup.png

Zadaj nam dowolne pytanie – nasz konsultant skontaktuje się z Tobą szybciej niż możesz się tego spodziewać.

Szybki kontakt