Z uwagi na duże zainteresowanie dotychczasowymi szkoleniami CAT (Trados) & OCR razem z Localize organizujemy kolejną, już szóstą edycję.
W trakcie szkolenia masz szansę poznać wszystkie podstawowe funkcje oprogramowania, a także samodzielnie je przećwiczyć. W zawodzie tłumacza znajomość Tradosa jest niezbędna, ponieważ znacznie ułatwia i przyspiesza pracę. Tłumaczenie każdego tekstu staje się wtedy jeszcze przyjemniejsze i przynosi większe korzyści finansowe.
Szkolenie jest kierowane do:
– studentów, którzy w przyszłości chcą zostać tłumaczami,
– początkujących użytkowników Tradosa,
– tłumaczy, którzy chcą usystematyzować swoją wiedzę w zakresie oprogramowania,
– wszystkich, którzy chcą zobaczyć, jak krok po kroku odpowiednio przygotować i przetłumaczyć dokument w Tradosie.
Po szkoleniu wręczymy CERTYFIKATY potwierdzające udział w wykładzie.
Kiedy: 19 października 2016 r.
Gdzie: Muzeum Niepodległości – aleja Solidarności 62, 00-240 Warszawa
Godzina rozpoczęcia: 17:30
Jeśli chcesz w pełni skorzystać ze szkolenia, zabierz ze sobą notatnik oraz laptop z zainstalowanym Tradosem — wersję próbną można ściągnąć za darmo ze strony localize.pl
Te dwie rzeczy nie są jednak obowiązkowe, ponieważ szkolenie będzie w formie wykładu.
Cena biletu: 10 PLN + 23% VAT
Do zobaczenia!
P.S. Kliknij “wezmę udział”, aby być na bieżąco z informacjami dotyczącymi wydarzenia.
Dokładny harmonogram szkolenia:
0. Narzędzia OCR.
1. Narzędzia CAT
a. Czym są i jak działają
b. Oprogramowanie dostępne na rynku
c. Czy i kiedy potrzebujesz narzędzia CAT
2. Przygotowywanie pliku do tłumaczenia
a. Plik po konwersji (z obrazami, zapisanie na nowo)
b. Pdf (edytowalne)
3. Tworzenie projektu
a. Jeden na parę językową/dziedzinę!
b. Ustawienia projektu
4. Dodawanie pliku do projektu
a. Wprowadzając, zaznacz dobrą parę!
5. Praca w obrębie tekstu
a. Omówienie podstawowych symboli i przycisków
b. Weryfikacja tłumaczenia
c. Zapisywanie/podgląd/
6. Analiza pliku do tłumaczenia i raporty
7. Pamięci
a. Tworzenie pamięci
b. Pamięć projektowa/zwykła
c. Auto-update bazy i update manualny
d. Przeszukiwanie bazy
8. Multiterm
9. Autosuggest
10. Alignment
11. Pytania i odpowiedzi.
SDL Trados – pakiet tłumaczeniowy – oprogramowanie służące do tłumaczenia wspomaganego komputerowo (ang. CAT – Computer Assisted Translation).
Bilety: www.szkolenietrados.evenea