2019

10 urodziny Diuny!

Już na początku roku nasz wysiłek w ciągu minionej dekady został doceniony: Common Sense Advisory, Inc. w swoim corocznym raporcie umieścił nas na 7. miejscu na świecie pod względem dynamiki wzrostu. Wyróżniono nas prestiżową nagrodą: Gepardem Biznesu. Przyznał nam go Instytut Europejskiego Biznesu. Bierzemy udział w międzynarodowej konferencji branży tłumaczeniowej Elia Together w Barcelonie. Zacieśniamy kontakty z partnerami z całej Europy i świata.

W tym roku obchodzimy szczególne, bo 10 urodziny! Imprezę urodzinową świętujemy w Domu Zabawy i Kultury DZIK. W lecie integrujemy naszą branżę i przyjaciół w naszym diunowym ogrodzie na cyklicznych spotkaniach pod hasłem „Lato z Diuną”. Już raz czwarty rok z rzędu jesteśmy partnerem jednego z najlepszych festiwali filmowych w Polsce i Europie – Dwa Brzegi w Kazimierzu Dolnym.

Wzmacniając swoją pozycję na rynku jednocześnie zacieśniamy więzy z innymi dużymi biurami. Jesteśmy wśród zaszczytnego grona biur założycieli Związku Pracodawców Branży Tłumaczeniowej POLOT. Nasz CEO Piotr Kolasa wchodzi do zarządu związku.

Stęskniliśmy się za międzynarodowymi konferencjami, dlatego bierzemy udział w SlatorCon Amsterdam 2019. Przy okazji dołączamy do oficjalnych sponsorów tego wydarzenia.

W październiku wzięliśmy udział w Konferencji Tłumaczy, gdzie Piotr Kolasa brał udział w panelu dyskusyjnym pod tytułem „Na fali zmian”. Końcówka roku to także czas na rozwój naszej oferty edukacyjnej, którą mamy wpisaną w misję od początku naszego istnienia. Akademia Diuna dysponuje szeroką ofertą szkoleniową dla tłumaczy i nie tylko.

2018

Wyjazd firmowy na Zanzibar

W zestawieniu Book of Lists awansujemy oczko w górę i jesteśmy siódmym biurem tłumaczeń w Polsce. Bycie w czołówce napędza nas do dalszej pracy! Chcemy więcej! Nie tylko polskie, ale również międzynarodowe rankingi nas dostrzegają i doceniają. W tym roku osiągamy 25. pozycję wśród największych dostawców usług lingwistycznych w Europie Środkowo-Wschodniej. Czy to czas na rejsy po międzynarodowych wodach? Tak! Twardo stąpając po ziemi, wyznaczamy sobie coraz śmielsze cele. Dołączamy do europejskiego stowarzyszenia Elia Association, zrzeszającego firmy z branży tłumaczeniowej.

Wisienką na torcie jest grudzień, a w zasadzie wyjazd firmowy w grudniu na… Zanzibar. Zobacz film z naszej wyprawy! Zostawiliśmy za sobą zimę i ruszyliśmy na wyprawę wieńczącą dotychczasowe wspólne lata pracy. Tym samym rozpoczynamy obchody 10 lecia Diuny. Tak, to już 10 lat! Z tej okazji zafundowaliśmy sobie firmową animację.

2017

Mocna pozycja Diuny na rynku tłumaczeń

7 lat ciężkej pracy opłaciło się. Diuna w pierwszej dziesiątce na rynku według Book Of Lists. Czy mogliśmy sobie wyobrazić lepszy prezent na nasze urodziny? Raczej nie. A czy spoczniemy na laurach? Oczywiście, że nie. Takie sukcesy tylko napędzają nas do jeszcze cięższej pracy. Ciągle się rozwijamy, uruchamiamy nowe usługi, zatrudniamy coraz większą ilość osób, organizujemy szkolenia i warsztaty, dbamy z większą troską o naszych pracowników, bo wiemy, że to dzięki nim zawdzięczamy nasze dobre wyniki.

Stabilny i w dalszym ciągu dynamiczny rozwój pozwolił nam na kolejne inwestycje. Z wielkim zaangażowaniem postanowiliśmy sponsorować Festiwal Dwa Brzegi w Kazimierzu Dolnym stając się oficjalnym partnerem wydarzenia. Przez cały tydzień ekipa Diuny była na miejscu i z chęcią organizowała czas uczestnikom festiwalu przygotowując dla nich kącik gier planszowych, częstując świeżymi owocami, a także wodą czy naszymi legendarnymi krówkami. Na potrzeby festiwalu stworzyliśmy spot promocyjny, który spotkał się z pozytywnymi recenzjami zarówno publiczności, jak i marketingowców. Kliknij, aby obejrzeć naszą reklamę.

2015

Przekazujemy zdobytą wiedzę i doświadczenie

W 2015 odbyło się nasze pierwsze szkolenie z oprogramowania Trados oraz OCR. Spotkało się ono z ogromnym zainteresowaniem i zmotywowało nas do jeszcze cięższej pracy w tym zakresie, czego efektem było zorganizowanie kilku kolejnych wykładów oraz warsztatów. Naszą misją jest nie tylko tłumaczenie, ale także podnoszenie kwalifikacji przyszłych tłumaczy. Staramy się przekazywać naszą wiedzę i doświadczenie w jak najlepszy sposób. Warto dodać, że osoby, które mają z nami styczność na szkoleniach regularnie kontaktują się z nami w sprawie praktyk lub pracy – nierzadko z pozytywnym skutkiem.

2014

Diuna jednym z większych biur tłumaczeń w Polsce

Pod koniec 2014 roku w końcu mogliśmy przeprowadzić się do naszej nowej siedziby przy ul. Słowiczej 33. Urzędujemy w tym miejscu do dnia dzisiejszego. Dwa piętra spokojnie są w stanie pomieścić wszystkich naszych pracowników, którzy mają do dyspozycji klimatyczny zielony ogródek, gdzie można odpocząć czy zintegrować się po ciężkiej pracy. Zdecydowanie jest to przestrzeń, która pozwala na efektywną pracę w przemiłej atmosferze.

W tym czasie standardem, oprócz typowo komercyjnej działalności, stały się prace wykonywane charytatywnie, na rzecz takich instytucji jak Muzeum Niepodległości, Greenpeace, Komitet Ochrony Praw Dziecka (tę instytucję wspieramy praktycznie od samego początku naszej działalności) i wiele innych. W rok 2014 wchodziliśmy jako jedno z największych biur tłumaczeń w Polsce, obsługujące stałe grono Klientów z całego świata. Stosujemy najwyższe standardy kontroli jakości, standaryzowane, specjalistyczne oprogramowanie i oferujemy praktycznie każdą możliwą usługę lingwistyczną, jak choćby nagrania lektorów, lokalizacje gier komputerowych i oprogramowania czy też prowadzenie prezentacji i negocjacji handlowych z ramienia zleceniodawców – zarówno osobiście, jak i telefonicznych.

2013

Dynamiczny rozwój

Rok 2013 to dla Diuny czas bardzo dynamicznego rozwoju i świadomego dążenia do założonych celów. Pierwszym krokiem było otwarcie drugiego biura, przy ulicy Filtrowej, które pomieściło część z kilkunastoosobowego zespołu tłumaczy pisemnych i ustnych, korektorów i project managerów.

Równolegle rozpoczęły się poszukiwania większego biura, które zastąpiłoby mocno już przepełniony oddział przy Grójeckiej. Dość sprawnie udało się wynająć ponadstumetrowy lokal w prestiżowej okolicy przy ul. Raszyńskiej, który miał wystarczyć nie tylko dla stałego składu pracowników, ale również kilkorga praktykantów. Na tym etapie nie tylko chętnie podejmowali oni z nami współpracę, ale też przekazywali znajomym pozytywną opinię o naszej firmie, a także informację o tym, że nierzadko najlepszych spośród praktykantów przyjmujemy w poczet stałych tłumaczy Diuny (zasada ta obowiązuje do dziś).

2012

Odtajnienie akt katyńskich - nasz mały sukces

Po stworzeniu zaufanego i sprawdzonego zespołu przyszedł czas na chwilę oddechu i poszukanie nowych, nietypowych obszarów działania. Szansa na realizację tych planów pojawiła się szybciej, niż myśleliśmy. W związku z odtajnieniem i publikacją przez amerykańską Bibliotekę Kongresu akt dotyczących zbrodni katyńskiej mieliśmy okazję rozpocząć pierwszy tak obszerny niekomercyjny projekt BT Diuna. W tamtym okresie nieliczne wolne miejsca w biurze zajmowali zawsze praktykanci z ostatnich lat studiów, dzięki czemu możliwa była wstępna selekcja obszernych materiałów. Prace nad przetłumaczeniem odtajnionej dokumentacji ruszyły z kopyta, bez wyjątku zdobywając zainteresowanie naszych tłumaczy, a wkrótce również mediów, które dość szybko zainteresowały się projektem. Zaowocowało to wywiadem przeprowadzonym przez jedną z ogólnopolskich rozgłośni radiowych, a następnie rozpoczęciem stałej współpracy z Instytutem Pamięci Narodowej.

2011

Nietypowe podejście

Na tym etapie droga naszej firmy biegła inaczej niż większości biur tłumaczeń, ponieważ założeniem, wynikającym z własnych doświadczeń, było zatrudnianie tłumaczy na miejscu, a nie zdalna współpraca z nimi. Pierwszym krokiem w tym kierunku było jednak przyjęcie współpracownika odpowiedzialnego za realizację projektów i organizację współpracy ze zleceniodawcami, tak aby po odciążeniu w tym zakresie możliwe było rzetelne sprawdzenie kandydatów na stanowisko etatowego tłumacza. Z dumą możemy powiedzieć, że osoby, z którymi rozpoczynaliśmy wtedy współpracę, albo nadal pracują w naszym biurze, albo, z różnych przyczyn (najczęściej – przeprowadzki uniemożliwiającej pracę w biurze) współpracują z nami zdalnie, cały czas pozostając w dobrych relacjach i w kontakcie z naszą firmą. Od tego momentu losy Diuny potoczyły się już bardzo dynamicznie!

2010

Nowa siedziba

Wysoki poziom tłumaczeń, których zakres obejmował coraz więcej języków i specjalizacji, wraz z rosnącym gronem obsługiwanych firm i instytucji, pozwoliły na przejście do kolejnego etapu – wynajętego, początkowo skromnego biura przy ul. Grójeckiej 186. Oczywiście nieocenionym wsparciem już wtedy była dla nas (i pozostaje do dziś) żaba imieniem Bonzo, której bytowanie w Warszawskim Ogrodzie Zoologicznym od dawna sponsorujemy w zamian za regularne raporty z terrarium i gwarancję, że w razie trudnych projektów możemy liczyć na kogoś, kto kuma (żart autorstwa Bonzo, ponoć wśród rzekotek drzewnych uchodzi za kanon humoru).

2009

Początek działalności

Pierwszy okres naszej działalności przypomina początki większości tego typu firm – mieszkanie przy ul. Asfaltowej na warszawskim Mokotowie będące jednocześnie miejscem pracy, większość zleceń realizowana przez tłumaczy zewnętrznych i mozolna walka o zaistnienie na trudnym rynku. To, co odróżniało nas od tysięcy podobnych biur, to przede wszystkim specjalizacja w zakresie tłumaczeń dokumentów patentowych i wykonywanie większości zleceń przez współwłaścicielkę firmy. Dzięki połączeniu umiejętności doświadczonej tłumaczki (Ania) ze skutecznym organizowaniem zleceń i projektów (Piotr) udało się dość szybko pozyskać pierwszych stałych Klientów, z których praktycznie wszyscy są z nami do dziś!

Zaufali nam:

Wybierz język