W Polsce istnieje kilkadziesiąt tysięcy biur tłumaczeń. Jeśli chcemy nawiązać z którymś z nich współpracę i pragniemy, aby przebiegała ona płynnie i bez zbędnych nieporozumień, warto poświęcić trochę czasu na dokładniejszy rekonesans. Czym kierować się przy wyborze? Istnieje wiele czynników, które powinniśmy wziąć pod uwagę przed podjęciem ostatecznej decyzji. Postaramy się tu przybliżyć te najbardziej istotne.
Przy wyborze odpowiedniego dla nas biura tłumaczeń należy wziąć pod uwagę co najmniej kilka istotnych czynników. Należą do nich przede wszystkim:
Często pierwsze, na co zwracamy uwagę, wybierając wykonawcę usługi, jest cena. Trudno zaprzeczyć, że jest ona jednym z istotnych czynników decydujących. Lepiej jednak potraktować ją jako kwestię drugorzędną. Niska cena oznaczać może nie tylko gorszą jakość tłumaczenia, ale również dłuższy termin realizacji. Można nawet zaryzykować stwierdzeniem, że za dobre tłumaczenie trzeba dobrze zapłacić.
Niejedno profesjonalne biuro tłumaczeń oferuje dodatkową korektę tłumaczonej treści. Nad tekstem pracują wtedy dwie osoby i kwota staje się odpowiednio wyższa. Taka usługa zapewnia jednak nieporównywalnie lepszą jakość przekładu i pozwala uniknąć wszelkich błędów. W wielu przypadkach warto zatem zapłacić więcej i mieć pewność, że otrzymamy na czas w pełni profesjonalnie przygotowany przekład.
Gdy spośród ogromnej ilości biur tłumaczeń, wybierzemy już te najbardziej godne uwagi, o ostatecznym wyborze powinny zadecydować informacje uzyskane bezpośrednio od każdego z nich. Nasze pytania warto skupić wokół takich kwestii, jak narzędzia tłumaczeniowe, którymi dysponuje biuro, kwalifikacji zatrudnionych tłumaczy, terminów oraz warunków płatności.
Same stawki możemy porównać poprzez wysłanie do biur konkretnego tekstu i prośby o jego wycenę . Taka wstępna wycena nic nas nie kosztuje i do niczego nie zobowiązuje. Warto również dopytać o bezpieczeństwo przesyłanych przez nas danych. Dobrą wskazówką może dla nas być odpowiednio sporządzona umowa o poufności.