Intensywny kurs tłumaczeń prawniczych. Zagadnienia występujące na egzaminach na tłumacza przysięgłego. Kurs dostępny w wersji online.

W październiku 2017 roku, z uwagi na duże zainteresowanie pierwszą częścią kursu, rozpoczynamy kolejną edycję kursu tłumaczeń prawniczych.

Oferujemy:

1. wykłady i ćwiczenia prowadzone przez prawników i tłumaczy przysięgłych,

2. świetną kadrę dysponującą doświadczeniem zarówno w praktyce tłumaczeniowej, jak i w nauczaniu,

3. materiały, zajęcia prowadzone w ciekawy sposób,

4. oprócz prawa – ekonomię, gospodarkę, bieżąca politykę,

5. wykorzystanie narzędzi CAT i OCR w tłumaczeniach uwierzytelnionych,

6. praktyczne wskazówki, jak zdać egzamin na tłumacza przysięgłego,

7. możliwość konsultacji.

Co: Kurs stacjonarny
Gdzie:
Biuro Tłumaczeń Diuna, ul. Słowicza 33, Warszawa
Cena:
  3400 PLN

Koszt kursu, w przypadku zapisu do 01.09.2017 r., wynosi 3 100 PLN

E-learning

Umożliwiliśmy również Państwu uczestnictwo w kursie poprzez streaming na żywo. Transmisja z wykładów i ćwiczeń będzie dostępna jedynie podczas ich trwania. W przypadku ćwiczeń po zakończeniu transmisji będą mieli Państwo godzinę na wykonanie wyznaczonego zadania, które następnie prowadzący oceni i poprawi. W ten sposób będą mogli Państwo wziąć udział w kursie w zaciszu własnego domu, a praktyczne wykorzystanie zdobytej wiedzy będzie co tydzień weryfikować doświadczony praktyk.

Co: Kurs on-line
Gdzie:
cały świat

Cena:  2 590 PLN

Koszt kursu, w przypadku zapisu do 01.09.2017 r., wynosi 2 400 PLN

Zarówno w przypadku kursu stacjonarnego, jak i kursu online istnieje możliwość rozłożenia płatności na raty.

Nie czekaj, aż wszystkie miejsca będą zajęte i zapisz się:
monika.niegowska@diuna.biz

Dostęp do poszczególnych modułów

Jeśli interesują Państwa tylko poszczególne moduły, to mają Państwo możliwość wykupienia dostępu do wybranych zajęć w atrakcyjnych cenach.

Cennik (kurs stacjonarny) Cennik (kurs on-line)
1 moduł 345 PLN 305 PLN
2 moduły 665 PLN 585 PLN
3 moduły 965 PLN 845 PLN
1 semestr 2250 PLN 1550 PLN

Rekomendacje

Kurs tłumaczeń prawniczych rekomndacja

kurs tłumaczeń prawniczych

Kadra

 

 

 

HARMONOGRAM

Nazwa modułu

Data wykładu

Data ćwiczeń

1. Wstęp do prawoznawstwa + prawo konstytucyjne, struktury, system, prawa człowieka 05.10 09.10
2. Prawo UE – prawo instytucjonalne 12.10 16.01
3. Prawo UE – prawo materialne 19.10 23.01
4. Prawo administracyjne + postępowanie administracyjne (KPA) 26.10 30.01
5. Prawo cywilne – część ogólna 02.11 06.11
6. Prawo cywilne – własność 09.11 13.11
7. Prawo cywilne – zobowiązania 16.11 20.11
8. Prawo rodzinne, małżeństwo, intercyza, władza rodzicielska (USC) 23.11 27.11
9. Prawo spadkowe + prawo pracy i cywilnoprawne formy świadczenia pracy 30.11 04.12
10. Postępowanie cywilne (KPC) 07.12 11.12
11. Prawo handlowe (KSH) 14.12 18.12
12. Prawo podatkowe 21.12 04.01
13. Prawo karne materialne + prawo wykroczeń 08.01 11.01
14. Prawo karne materialne (KK) 15.01 18.01
15. Prawo karne materialne (KK) + prawo karne nieletnich 22.01 25.01
16. Postępowanie karne (KPK) 29.01 01.02
17. Postępowanie o wykroczeniach i prawo karne wykonawcze 05.02 08.02
18. Wykorzystanie narzędzi CAT (Trados) i OCR w pracy tłumacza przysięgłego (tylko wykład) 12.02  –
19. Ekonomia, gospodarka, bieżąca polityka (tylko ćwiczenia)  – 22.02
20. Jak rozumieć umowy, zwroty prawnicze itp. (tylko ćwiczenia)  – 1.03

W większości przypadków jeden moduł składa się z dwóch części. Zarówno wykłady, jak i ćwiczenia będą trwać 3 godziny od 18:00 do 21:00. Zajęcia będą odbywać się w poniedziałki oraz czwartki.

Z chęcią z Tobą porozmawiamy na temat kursu. Bez obaw możesz się z nami skontaktować. Wyślij do nas maila na adres:

monika.niegowska@diuna.biz

 

 

Zaufali nam:

Wybierz język